[ annonse ]
Lær deg å bruke disse to ordene så har du kommet – og gått – langt! Foto: Pixahive.com
4. september 2022

Lær deg å bruke disse to ordene så har du kommet – og gått – langt!

Skrevet av 
[ annonse ]

Språkspalten: Ordene Komme og Gå brukes til mye rart i norsk, men det er ingen ting sammenlignet med thai. Her kan det virke som du sier et av disse ordene i annenhver setning.

 

มา (Ma) – Komme. Uttales med en lang vokal som er en mellomting mellom A og Æ

ไป (Pai) – Gå. Uttales med kort diftong AI og myk P (mellomting mellom P og B)

 

Disse ordene brukes hele tiden i thai. De brukes selvsagt om å komme og gå i normal forstand:

 

ผมจะไป (Pom Cha Pai) – Jeg skal gå/dra

เขามาที่ร้าน (Khao Ma Ti Ran) – Han kom til butikken

[ annonser ]

 

Men så brukes også ordene som deler av mange uttrykk og også for å signalisere fortid (preteritum). Thai har som kjent ingen bøyninger av verb, så man konstruerer fortid på ulike måter, blant annet ved bruk av å Komme (Ma).

 

For å ta noe man hører til stadighet i Thailand, spesielt de har kjæreste eller ektefelle her: Hvor har du vært?

 

ไปไหนมา (Pai Nai Ma) – Hvor har du vært?

 

Oversatt ord for ord sier man altså Gå Hvor Komme. Komme brukes for å signalisere fortid. Hvis du kun sier 

 

ไปไหน (Pai Nai)

 

Så sier du Hvor skal du?

 

Svaret er da f.eks. Jeg skal på jobb

 

ไปทำงาน (Pai Tam Ngan) – Jeg skal på jobb

 

Pai Nai er for øvrig en litt kort og uhøflig ting å si, med mindre man snakker med familie og venner. Det kan virke mer som en anklage enn et spørsmål – igjen kjent for de som har kjæreste eller ektefelle her.

Det er bedre isteden å si:

 

For men: คุณจะไปไหนครับ (Khun Cha Pai Nai Krab) – Hvor skal du?

For kvinner: คุณจะไปไหนค่ะ (Khun Cha Pai Nai Ka) – Hvor skal du?

 

Det høres mykere og litt mer høflig ut, og det er alfa og omega når man snakker thai, i hvert fall når det er viktig å være litt høflig. 

 

Hva hvis du ønsker å si: «Jeg har allerede vært der»? Da snakker vi om det norske språklærere kalte presens perfektum og da sier man

 

ไปมาแล้ว (Pai Ma Læo) – Jeg har vært der allerede

 

Oversatt ord for ord sier man altså Gå Komme Allerede. Det høres rart ut for nordmenn. Samtidig er det et kort uttrykk bestående av kjente ord, så det er ikke så vanskelig å lære seg.

 

Vi vet at thaier liker å repetere ord. Når vi utlendinger som en spøk sier «same same», for å etterligne noen thaier med litt dårlig engelsk språk, så skjønner man grunnen når man lærer thai. Her gjentas nemlig ofte ord for økt effekt.

 

บาง (Bang) – Tynn. Uttales med lang A

บางฯ (บาง บาง) (Bang Bang) – Ekstra tynn. Legg merke til at tegnet ฯ betyr at ordet gjentas.

 

To slike gjentakelser etter hverandre virker enda sprøere, men det er et ganske mye brukt uttrykk som heter:

 

ไปฯมาฯ (ไปไป มามา) (Pai Pai Ma Ma) – Kommer og går

 

Det man sier ord for ord er Gå Gå Komme Komme. Det brukes gjerne om noe man gjør ofte, f.eks. hvis man har en favorittbar man stadig vekk besøker. Pai Pai Ma Ma.

 

Her er et spesielt uttrykk som de færreste av dere nok har hørt, men som er ganske interessant:

 

ที่ไปที่มา (Ti Pai Ti Ma) – Bakgrunn

 

Det betyr ord for ord Hvor Man Går Og Hvor Man Kommer. Det betyr altså Bakgrunn – en gjennomgang av hvor man har kommet og gått.

 

De som har klokkertro på automatisk oversettelser på nettet skal vite at verken Google eller Facebook er flinke til å takle slike uttrykk som dette. De oversetter gjerne ord for ord og meningen forsvinner. 

 

Redaktøren

 

(© Thailands Tidende. 4. september 2022)

[ annonse ]

Har du nytte av Thailands Tidende? Lik og del!

[ annonser ]

Nye rubrikkannonser

Nirvana Jomtien Beach
( / Hus til salgs)

Nirvana Jomtien Beach

Condo Bangkok
( / Leilighet til salgs)

Condo Bangkok

Ban Chang, Rayong
( / Hus til salgs)

Ban Chang, Rayong

Toyota Hilux Revo
( / Til salgs)

Toyota Hilux Revo

Thailand i Norge (kart)